Investigadores Asociados

Jamille Pinheiro Dias

Dr Jamille Pinheiro DiasSoy actualmente Investigadora Asociada en la Universidad de Manchester. Antes de venir a Manchester, hice un post-doctorado en Estudios de Traducción en el Departamento de Letras Modernos de la Universidad de Sao Paulo (DLM-USP), donde concluí también el doctorado en Estudios de Lingüística y Literatura en inglés en 2016, tras defender la tesis: “Pieles de papel: caminos de traducción poética de las artes verbales amerindias”. En ambas ocasiones tuve la beca del CAPES. Las artes amerindias, los estudios de traducción y el activismo político, social y ambiental en América Latina, con un enfoque en Brasil, se encuentran entre mis principales intereses de investigación. Fui investigadora visitante en el campo de las culturas ibérica y Latinoamericana en la Universidad de Stanford y realicé prácticas en el Instituto de Estudios Brasileños de la Universidad de São Paulo (IEB-USP).

Colaboré con el Centro de Globalización y Estudios Culturales de la Universidad de Manitoba en el proyecto de intercambio de conocimientos Brasil / Canadá, del Consejo de Investigación de Ciencias Sociales y Humanidades de Canadá (SSHRC). Además, participé en el proyecto de poética amazónica en la Universidad de Princeton, junto con investigadores y artistas, indígenas y no indígenas, en asociación con Brasil LAB / Princeton y el Museo Nacional / UFRJ.

Entre mis publicaciones está el capítulo “Reorganización de las tarjetas conceptuales: lo que cuenta como idioma en las tierras bajas de América del Sur”, que forma parte de la antología Idiomas Glocal Languages and Critical Intercultural Awareness: The South Answers Back (Routledge, 2019), editado por Manuela Guilherme y Lynn Mario T. Menezes de Souza. Los artículos “Creativity as Transformation in Amerindian Poetics: Toward Literary Deterritorialization in Brazil” (Romance Notes, 2017), “Para não recortar a terra pelo meio: traducción chamánica y ecológica sin naturalismo en ‘A queda do céu'” (Letterature d & # 39; Estados Unidos, 2016) y “Concepts and Contests in the Translation of Indigenous Poetics in Brazil” (Tusaaji: A Translation Review, 2015).

Además de dedicarme a la investigación y la enseñanza, mi trabajo como traductora en el campo de la antropología social me llevó a traducir obras de Marilyn Strathern, Alfred Gell, Eduardo Viveiros de Castro y Gayle Rubin, entre otros.

Carlos Correa Angulo

Dr Carlos CorreaActualmente, Investigador Asociado de la Escuela de Ciencias Sociales de la Universidad de Manchester. Hice un doctorado en Antropología en el Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social (CIESAS) en México. Durante este periodo, realicé trabajo de campo por 13 meses en Belice, explorando sobre la construcción de procesos identitarios entre los creoles afro descendientes, movilización política y nacionalismo contemporáneo promovido por el estado. Tengo maestría en Antropología Social por el centro del Centro de Investigación antes mencionado, en el campo de la Antropología Jurídica. Enfoqué mi trabajo de campo en los procesos de socialización entre comunidades Afro-mexicanas dentro de las relaciones familiares, “raza”, género y belleza en el contexto de las luchas por el reconocimiento.

He realizado trabajo de campo en Colombia explorando el tema del racismo y la construcción de categorías étnico-raciales en el contexto del reconocimiento, el multiculturalismo y la identidad desde perspectivas lingüísticas y del Análisis del Discurso, trabajando de cerca con organizaciones civiles y activistas en el Caribe colombiano. A través del análisis de la música champeta y vallenato, y de narrativas de eventos discriminatorios, me centré en las maneras en las cuales relaciones de inclusión/exclusión son experimentadas por distintos actores en diferentes contextos, tanto públicos como privados, tales como la familia, la escuela y espacios de esparcimiento.

Hice mi licenciatura en Lingüística y Literatura trabajando sobre narrativas producidas por niños y adolescentes de escuelas públicas y privadas de Cartagena. Mis líneas de investigación también incluyen análisis literarios, en particular, novela y poesía de escritores afro descendientes caribeños que no ha sido reconocidos por el canon de la academia en Colombia.

Ana Vivaldi

Dr Ana VivaldiSoy Investigadora Asociada en la Escuela de Ciencias Sociales de la Universidad de Manchester. Junto con los profesores Ignacio Aguiló, Ezequiel Adamovsky y Alejandro Frigerio en el proyecto “Culturas de Anti-racismo en América Latina”, analizaremos el modo como la producción artística desafía el racismo e incide en los cambios de las inequidades raciales en Argentina.

Mi investigación se enfoca en la política Indígena y la “raza” dentro de indagaciones por el espacio, la ciudad y las movilidades, a través del análisis del cuerpo, el afecto y el género. Durante 18 meses de trabajo de campo para mi doctorado, reconstruí las trayectorias de cómo indígenas urbanos en Buenos Aires confrontan la segregación espacial y la racialización en la ciudad, a través de sus movilidades, ligadas a sus territorios y a otras comunidades indígenas urbanas.

Más recientemente, he puesto mi atención en las formaciones de “raza” y masculinidad dentro del ámbito militar en Argentina, reconstruyendo la experiencia de hombre indígenas que han hecho el servicio militar.

Mis estudios dialogan con trabajos que se enfocan en el indigeneidad y “raza”, políticas del espacio urbano, género y cuerpo, así como también estudios Latinoamericanos. Mi trabajo emerge de prolongadas relaciones con comunidades indígenas que tuvieron lugar desde 2000, en Argentina. Los resultados de mi trabajo incluyen escritura dialógica con intelectuales indígenas, publicaciones en inglés y español en revistas académicas, artículos breves sobre temas de actualidad, exhibiciones comunitarias y participación activa en conferencias internacionales. Mis publicaciones desarrollan analisis sobre politica indigena, la regulación de las movilidades Indígenas y las imputaciones afectivas a las mismas, y sobre la racialización de cuerpos no blancos y de las “villas miseria” en la ciudad de Buenos Aires. He traducido artículos de indígenas, activistas, escritoras feministas y organizaciones para difundirlos en inglés.

Hice mi Licenciatura en Antropología en la Universidad de Buenos Aires (2005) y maestría y doctorado en la Universidad de British Columbia en 2007 y 2016 respectivamente. Alli tambien fui docente entre 2014 y 2019. A partir de 2017 he sido becaria e investigadora asociada a la Escuela Internacional de Estudios en la Universidad Simon Fraser.